الصفحات
231-244
المؤلفون
روان بني نمرة، سفيان أبو عرة
الملخص

من القضايا الملحة للغاية، والتي تزعج معظم المترجمين والعلماء في مجال الترجمة، هي إذا ما كان يمكن مواءمة الترجمة الصادقة، والترجمة الأدبية، والتناص مع بعضها البعض. في هذه الدراسة، يدور التحليل حول فكرة الأمانة والولاء في تقديم مراجع محددة ثقافيًا من رواية لا تقتل طائرًا محاكيًا لهاربر لي (1960). تتناول الورقة أمثلة من المراجع التوراتية والاصطلاحية، التي يستند إليها التحليل. وتُستخدم مثل هذه الحالات للإشارة إلى الفضاء البيني الذي يوجد فيه النص المصدر بحكم مراجعها وإشارات إليها. وتختتم الدراسة بتصور حول تعيين حدود الترجمة الأدبية المخلصة التي ـ من خلالها ـ تظل «نسيج العلاقات» في النص المصدر سليمة في النص المترجم للعربية. ومن ثم، كلما زاد الحفاظ على أنسجة الفضاء البيني، زاد الولاء في الترجمة.

الكلمات المفتاحية
الترجمة الصادقة
الترجمة الأدبية
التناص
أنسجة الفضاء البيني
تقييم